Monday, July 7, 2008

Kannadasan lyrics on foolishness

Four memorable Kannadasan lyrics on foolishness are as follows:

(1) Naan oru muttalunga enru Nalla padichavanga Naalu Peru Sonnanga [I’m but a fool – and was told so by four literate souls], written for comedian singer J.P.Chandrababu, in the movie Sahothari.

(2) Oho Ho Ho Manitharkale Oduvathenge Sollungal [Oho Ho Ho Humankind – Let me know where are you galloping], written for the character played by Sivaji Ganesan and sung by T.M.Soundararajan, in the movie Padithaal Maddum Pothuma.

(3) Kaalam seitha komalithanathil Ulagam piranthathu [ Due to the clowning of Time, the universe was born], again in the movie Padithaal Maddum Pothuma. Komali is the Tamil word for clown.

(4) Yaarai enge vaipathu enru yaarukkum puriyale [No one doesn’t know where to place anyone?], written for the character played by Sivaji Ganesan and sung by T.M.Soundararajan, in the movie Bale Pandiya.

The first of the four Kannadasan lyrics mentioned above, Naan Oru Muttalunga, is a timeless classic on foolish experiences, based on Kannadasan’s autobiographical experiences. The lyric was voiced by eccentric comedian singer-actor J.P.Chandrababu (1932?-1974), who combined Chaplinisque slap-stick comedy routines and a haunting bass voice to create a unique niche in the Tamil movie world from the late 1940s to early 1970s. Chandrababu, who spent his early years in Ceylon - since his father was a press staffer - was also no stranger to foolish acts in one's personal life. Thus this soul-stirring song lives in the lips of Tamils forever, for its in depth beauty, trawled from the experiences of two talented artistes who burnt both ends of their candles and had unusually short life spans.

The second of the four Kannadasan lyrics noted above, Oho Ho Ho Manitharkale Oduvathenge Sollungal also is filled with unique charm. Venkaayam (onion) is an allegorical word used commonly in Tamil for a fool. Why? It could be that foolish acts brings tears to many. Also that, peeling an onion layer by layer brings out nothing. Kannadasan uses this Venkaayam word effectively to sketch the traits of fools. The second quatrain of the lyric read as follows:

"Azhuhi pona kaai kari kooda samayaluku ahaathu
Arivillathavan uyirum manamum oorukku uthavaathu
Urithu paarthaal venkaayathil onrum irukkaathu
Ulari thiripavan vaarthaiyile oru uruppadi theraathu."

In my crude English translation, the lines read as,

Spoiled leaves and meat aren’t worth cooking
Mindless man’s life and mind isn’t worth for many
An onion peeled would turn out to be empty
The words of a fool aren’t worth even a penny

In the third lyric noted above, Kaalam seitha komali-thanathil Ulagam piranthathu, Kannadasan characterized different types of clownish acts among humans ingeniously. But in the first two quatrains he fantasized on the origin of universe, mind, love and human pairing as inter-linked clownish acts. In translation, Kannadasan’s lines read as follows: due to the clowning of Time, the universe was born; due to the clowning of universe, the mind was born; due to the clowning of the mind, love was born; and due to the clowning of love, pairing appeared. Of course, as one would expect, quite a bit of beauty and bite of Kannadasan’s lyrics is lost in translation.

In the fourth lyric noted above, Yaarai enge vaipathu enru yaarukkum puriyale, Kannadsasan gripes about the mixing of the real thing and the phony among humans. The first quatrain notes,

Yaarai enge vaipathu enru
yaarukkum puriyale – Ada
Andam kaakaikum kuyilkalukkum
Petham puriyale.

In my crude English translation, the lines read as,

No one doesn’t know
where to place anyone? – Yeh!
One can’t see the grade
between a crow and a cuckoo

Taken together, like the four lyrics mentioned here, there are more Kannadasan’s movie lyrics on fools and foolish acts which deserve in-depth study.

No comments: